l'asile.fr


Donne Ton Classement!

carwin a écrit
A noter que la dite sélection, elle est pas bonne pour le moral.


Sans généraliser, je pense que les films que l'on garde comme préférés ne sont généralement pas les plus joyeux.

M'enfin, je n'en ferai pas une théorie sociologique.


samedi
12 mai 2007 à 19:07
 
 

Bah j'ai eu simplement la mauvaise idée de comparer ma liste avec celles des potos, qui, dans leur majorité, contiennent au moins une pitite comédie (dramatique).
D'où ce diagnostique sur mon état dépressif latent :)


samedi
12 mai 2007 à 19:12
 
 

C'est souvent drôle Hana-bi ( bon à l'exception des morts bien sûr, quoique j'ai trouvé décalé le côté "me faites pas chier, je suis avec ma femme")C'est pas à s'en taper la cuisse de rire mais généralement ce genre de "sujet" est davantage plombant - sans jeu de mot - en occident.


Dernière modification le 12/05/07 à 21:21 par compote
samedi
12 mai 2007 à 19:39
 
 

C'est vrai, le coup des cartes dans le rétro m'avait fait marrer.
url : http://www.youtube.com/watch?v=2w5cDJ5a_0w
Enfin moi, je suis resté sur le final avec cancer et suicide.


Dernière modification le 12/05/07 à 19:59 par carwin
samedi
12 mai 2007 à 19:48
 
 

kaplan
#35 Joe Le Mérou

Effectivement, on retrouve souvent dans les films de Kitano un humour assez noir et dépressif (je le sens pas très joyeux, le garçon. Pluôt clown triste alors).
Carw', il y a 2-3 trucs que je connais pas dans ta liste, m'en vais y jeter un oeil si j'ai l'occase (La solitude du coureur de fond et Trois-Huit).

Mention spéciale dans ta liste à Série Noire, chef d'oeuvre de Corneau dont on ne parle malheureusement pas assez avec un Patrick Dewaere grandiose et une toute jeunette (quelle âge elle avait ?) Marie Trintignant.


dimanche
13 mai 2007 à 01:22
 
 

Arf, dans ceux que j'avais oubliés, certains cités par d'autres :

Miller's Crossing (en fait y'en a pas mal de bons des frères Cohen. O Brother, Where Art Thou?, Fargo, Raising Arizona)
Breaking the waves
Edward scissorhands
Bicentennial Man
Münchhausen (le remake de Terry Gilliam n'est pas mal non plus)
Les Tontons Flingueurs
Full Metal Jacket
Memento
A Walk to Remember
Memoirs of an Invisible Man
Silent Running
Star Trek IV: The Voyage Home
Rebel Without a Cause


Si on ajoute les D.A. (en particulier japonais) :

Tonari no Totoro (Hayao Miyazaki en fait fait beaucoup de bons. Kaze no tani no Naushika, Kurenai no buta, Mononoke-hime)
Kôkaku kidôtai (Ghost in the shell) La serie "Kôkaku kidôtai: Stand Alone Complex" est aussi bien sympa.
Hotaru no haka (Le tombeau des lucioles)


(en fait, je me souviens d'un film => je regarde qui joue dedans => je trouve un autre film => et re...)


Dernière modification le 14/05/07 à 14:39 par LeChat
lundi
14 mai 2007 à 14:35
 
 

kaplan
#37 Joe Le Mérou

/rant
Franchement, Silent Running, c'est quand même le bon gros nanar 70's qui sent fort le patchouli et les lendemains qui (dé)chantent.
Les acteurs jouent mal, la musique est à chier (désolé, Joan) et l'histoire en elle même désespérante de naïveté.

Ah, et puis sinon, étant donné que je suis dans ma journée grognon casse couille je me suis levé du mauvais pied, ça m'énerve les gens qui citent les titres de films en anglais ou en japonais (encore plus en japonais d'ailleurs. Autant pas mal de gens connaissent les titres anglais, autant ça m'étonnerait que tu connaisses beaucoup de gens qui reconnaissent Kurenai no buta quand tu leur cites. Donc, du coup, quel intérêt ?)
Je trouve ça vraiment insupportablement pédant.

En plus, t'as oublié de parler d'un des meilleurs Miyazaki à savoir Sen to Chihiro no Kamikakushi (LOL).


lundi
14 mai 2007 à 14:56
 
 

Dans mes bras kaplan, montons la section "relou without a cause" de l'asile. Ouais ca pède encore 4x plus en franglais.


lundi
14 mai 2007 à 15:04
 
 

kaplan
#39 Joe Le Mérou

Ouais je suis de mauvaise humeur et je vous merde !


lundi
14 mai 2007 à 15:08
 
 

compote a écrit
...
The thin red line - T. Malick
...
Blade runner - R.Scott
...
Casanova - Fellini

Dans mes bras ma compote !


lundi
14 mai 2007 à 15:11
 
 

J'attends la fin de la trilogie pour savoir si j'ajoute Pirates des Caraïbes à ma liste.
De même pour Night Watch (et je ne mets pas le titre en russe par solidarité avec Kaplan)


Dernière modification le 14/05/07 à 15:53 par ADN
lundi
14 mai 2007 à 15:26
 
 

Oulala ADN... je ne compte pas éditer vu que c'était fait exprès...
Et oui, on m'appelle le néologiste.
Et toi ton petit surnom c'est quoi ? Al West ?


Dernière modification le 14/05/07 à 15:38 par Cyp
lundi
14 mai 2007 à 15:36
 
 

kaplan a écrit
/rant
Franchement, Silent Running, c'est quand même le bon gros nanar 70's qui sent fort le patchouli et les lendemains qui (dé)chantent.
Les acteurs jouent mal, la musique est à chier (désolé, Joan) et l'histoire en elle même désespérante de naïveté.

Oué mais je pleure à la fin !

Je suis peace & love et j'aime beacoup la chanson "Silent running" de Joan Baez, elle me rend mélancolique.

EDIT : A mon avis, nos lendemains ne seront pas joyeux. La fin est désespérante car elle me semble réaliste.
kaplan a grogné
Ah, et puis sinon, étant donné que je suis dans ma journée grognon casse couille je me suis levé du mauvais pied, ça m'énerve les gens qui citent les titres de films en anglais ou en japonais (encore plus en japonais d'ailleurs. Autant pas mal de gens connaissent les titres anglais, autant ça m'étonnerait que tu connaisses beaucoup de gens qui reconnaissent Kurenai no buta quand tu leur cites. Donc, du coup, quel intérêt ?)
Je trouve ça vraiment insupportablement pédant.

Ce n'est pas mon genre d'être pédant. Je trouve normal de citer le film avec le titre qu'il lui a été donné à l'origine. Surtout que je trouve parfois les traduction françaises particulièrement à chier (et si tu ne connais pas, tu vas sur IMDb où les titres sont donnés en V.O. (et c'est d'ailleurs là où je vais les chercher))
Tu devrais peut-être avoir remarqué que je n'aime pas utiliser d'anglicisme quand le mot français existe.


EDIT (encore un) : "Gin gwai" ( url : http://www.imdb.com/title/tt0325655/ ) , tu le cites comment ? Avec le titre anglais "The eye". Hahaha !
(je crois que c'est le film qui m'a donné le plus de frissons).


Dernière modification le 14/05/07 à 16:03 par LeChat
lundi
14 mai 2007 à 15:52
 
 

@Kaplan : des fois c'est tout bonnement qu'on ne connait pas ou plus le titre français ( Vertigo c'est quoi comme trad moisie ? La mort dans les yeux qui tue ? Les vertiges de la passion ? )

AmdC a écrit
compote a écrit
...
The thin red line - T. Malick
...
Blade runner - R.Scott
...
Casanova - Fellini

Dans mes bras ma compote !


'peux pas je coule.


lundi
14 mai 2007 à 18:56
 
 

LeChat a écrit
EDIT (encore un) : "Gin gwai" ( url : http://www.imdb.com/title/tt0325655/ ) , tu le cites comment ? Avec le titre anglais "The eye". Hahaha !

La prochaine fois que je passe dans mon p'tit vidéo club, moi aussi je commanderai en mandarin, non mais §§


lundi
14 mai 2007 à 19:38
 
 

kaplan
#46 Joe Le Mérou

compote a écrit
@Kaplan : des fois c'est tout bonnement qu'on ne connait pas ou plus le titre français ( Vertigo c'est quoi comme trad moisie ? La mort dans les yeux qui tue ? Les vertiges de la passion ? )


"Sueurs froides", y a plus moisi comme trad'. Mais de toutes façons les titres de Hich ont souvent été mal traduits (North By Northwest...)

Accessoirement, vous passez à coté du problème.
Quand on discute avec les gens, la moindre des politesses est d'utiliser un langage commun ou sinon on fait un monologue pédant (comme les gens qui placent systématiquement des mots compliqués dans leurs argumentations juste pour les faire paraitre complexe ou se rendre intéressant alors qu'elles sont au contraire spécieuse - va chercher dans le dico -).

Revenons aux exemples précédents.
Pour la moitié des films japonais que tu as cité :
1- est-ce que tu saurais les citer dans un diner sans aller les chercher sur imdb ?
2- penses tu vraiment que ton auditoire les connait aussi ? Et s'il ne les connait pas (99 % de chances), quel intérêt de faire exprès d'utiliser un titre qui ne dira rien à personne ?

Autre exemple : connais tu les titres japonais des films de kurosawa (je crois me souvenir que tu aimes bien aussi. Désolé si je confonds) ? Par exemple, Barberousse ou des 7 samourais (je suis sympa, c'est un des plus simples), sans chercher sur imdb, tu connais son titre original ?

Autre exemple qui me parait encore plus clair, tu parles d'un bouquin de Dostoevsky.
Tu vas dire "L'idiot" ou bien son titre original en russe (tu le connais ?) ?
Encore plus caricatural mais finalement poussons la logique au bout : tu vas dire "Romeo et Juliette" ou bien "Romeo and Juliette" ? Et si tu choisis la seconde solution, tu ne penses pas déclencher l'hilarité autour de la table (moi, je lacherais pas la prise sur un truc comme ça).


lundi
14 mai 2007 à 20:45
 
 

carwin a écrit
LeChat a écrit
EDIT (encore un) : "Gin gwai" ( url : http://www.imdb.com/title/tt0325655/ ) , tu le cites comment ? Avec le titre anglais "The eye". Hahaha !

La prochaine fois que je passe dans mon p'tit vidéo club, moi aussi je commanderai en mandarin, non mais §§

Non seulement il n'y a pas de titre français, mais en plus, le titre anglais correspond au remake :D (si quelqu'un connait un mot français pour remake...)

N'empêche, si tu ne l'as pas vu, regarde-le !


lundi
14 mai 2007 à 20:49
 
 

kaplan a écrit
compote a écrit
@Kaplan : des fois c'est tout bonnement qu'on ne connait pas ou plus le titre français ( Vertigo c'est quoi comme trad moisie ? La mort dans les yeux qui tue ? Les vertiges de la passion ? )


Héhé, ça me fait penser à "Idle hands" => "La main qui tue". En plus le terme "idle hands" à une signification car elle fait partie d'une citation que l'on perd avec la traduction ( "Idle hands are the devil's tools" ).

kaplan a écrit
"Sueurs froides", y a plus moisi comme trad'. Mais de toutes façons les titres de Hich ont souvent été mal traduits (North By Northwest...)

Accessoirement, vous passez à coté du problème.
Quand on discute avec les gens, la moindre des politesses est d'utiliser un langage commun ou sinon on fait un monologue pédant (comme les gens qui placent systématiquement des mots compliqués dans leurs argumentations juste pour les faire paraitre complexe ou se rendre intéressant alors qu'elles sont au contraire spécieuse - va chercher dans le dico -).

Revenons aux exemples précédents.
Pour la moitié des films japonais que tu as cité :
1- est-ce que tu saurais les citer dans un diner sans aller les chercher sur imdb ?
2- penses tu vraiment que ton auditoire les connait aussi ? Et s'il ne les connait pas (99 % de chances), quel intérêt de faire exprès d'utiliser un titre qui ne dira rien à personne ?

Autre exemple : connais tu les titres japonais des films de kurosawa (je crois me souvenir que tu aimes bien aussi. Désolé si je confonds) ? Par exemple, Barberousse ou des 7 samourais (je suis sympa, c'est un des plus simples), sans chercher sur imdb, tu connais son titre original ?

Autre exemple qui me parait encore plus clair, tu parles d'un bouquin de Dostoevsky.
Tu vas dire "L'idiot" ou bien son titre original en russe (tu le connais ?) ?
Encore plus caricatural mais finalement poussons la logique au bout : tu vas dire "Romeo et Juliette" ou bien "Romeo and Juliette" ? Et si tu choisis la seconde solution, tu ne penses pas déclencher l'hilarité autour de la table (moi, je lacherais pas la prise sur un truc comme ça).


Je reconnais qu'il m'arrive de donner le titre français (ou anglais) en plus du titre original.
Je le fais à l'écrit et rarement à l'oral. Sur un site, il est facile d'aller chercher sur google. Y'a pas de mal à apprendre le titre original si on ne le connait pas.
Les titres anglais, je les connais. Les titres en japonais, chinois ou coréens, pas tous.


lundi
14 mai 2007 à 20:59
 
 

LeChat a écrit
Sur un site, il est facile d'aller chercher sur google. Y'a pas de mal à apprendre le titre original si on ne le connait pas.
Les titres anglais, je les connais. Les titres en japonais, chinois ou coréens, pas tous.


CQFD. Kaplan wins.


mardi
15 mai 2007 à 08:51
 
 

Ben, moi quand je cite le titre en VO c'est par soucis d'authenticité, et LeChat a bien précisé que c'était Ghost In The Shell et le truc aux Lucioles alors pourquoi vous allez le faites chier? :/


mardi
15 mai 2007 à 09:30
 
 

kaplan
#51 Joe Le Mérou

C'est pas du tout contre lui (kiss love Zechat !) mais contre cette pratique en général qui n'a aucune justification.

Relis son post et tu verras que les 3/4 des films cités (anglais et japonais) ont un titre français qui aurait pu être utilisé.
Et si tu ne comprends pas en quoi c'est agaçant, c'est que tu n'as pas lu tous les posts précédents.


mardi
15 mai 2007 à 09:53
 
 

Pour annoncer la victoire du sieur Kaplan j'attend de voir une traduction toubonnaise de sa signature.


mardi
15 mai 2007 à 10:28
 
 

"Mon hydroglisseur est plein de chanteurs dépressifs"


mardi
15 mai 2007 à 11:57
 
 

Ellendhel a écrit
Pour annoncer la victoire du sieur Kaplan j'attend de voir une traduction toubonnaise de sa signature.

url : http://www.omniglot.com/language/phrases/hovercraft.htm


mardi
15 mai 2007 à 12:02
 
 

Zeb
#55 the real Ben Affleck

Ha merci, moi qui cherchait une signature.


mardi
15 mai 2007 à 12:29
 
 

kaplan a écrit
Relis son post et tu verras que les 3/4 des films cités (anglais et japonais) ont un titre français qui aurait pu être utilisé.
Et si tu ne comprends pas en quoi c'est agaçant, c'est que tu n'as pas lu tous les posts précédents.

C'est qu'en fait j'ai une attitude différente. Le gars qui utilise des mots compliqués avec moi je lui demanderai systèmatiquement ce que ça veut dire (ou j'irai chercher sur Google si c'est sur Internet), et le gars qui me dit "hein?" si par exemple je veux lui parler de Citade de Deus, je lui répondrai de suite Cité de Dieu, sans aucun orgueil. C'est, je le répète, par soucis d'authenticité, par "respect". L'oeuvre a un titre, je la donne avec celui que je connais. Si je ne le connais pas, tant pis pour moi mais tant mieux si on me l'apprend.

A part ça, c'est Romeo and Juliet. :p


mardi
15 mai 2007 à 13:38
 
 

Le retour de l'élitisme branlette, ça fait plaisir tiens, ça me manquait.


mardi
15 mai 2007 à 13:50
 
 

Ah bah je sors de NoFrag hein...


mardi
15 mai 2007 à 13:51
 
 

Personne n'est parfait.


mardi
15 mai 2007 à 14:02
 
 

kaplan
#60 Joe Le Mérou

hohun a écrit
"Mon hydroglisseur est plein de chanteurs dépressifs"


Hahaha !

JiHeM a écrit
Le retour de l'élitisme branlette, ça fait plaisir tiens, ça me manquait.

Voilà, CQFD.

D'ailleurs, j'ai eu un échange sur NF il y a quelques temps avec deux branleurs élitistes de première en la personne de Nets et de Q. sur le même sujet (je me souviens plus exactement, je crois qu'ils persistaient à appeller "Deer Hunter" "Voyage au bout de l'enfer" ce qui est bien ridicule aussi).
Si ça, c'est pas une preuve que c'est un comportement pédant, je ne sais pas ce qu'il vous faut.


Dernière modification le 15/05/07 à 14:20 par kaplan
mardi
15 mai 2007 à 14:11
 
 


Répondre au sujet

Vous devez être identifié pour participer à ce topic.